Làm thế nào phần mềm dịch thuật có thể phá vỡ rào cản

Mục lục:

Làm thế nào phần mềm dịch thuật có thể phá vỡ rào cản
Làm thế nào phần mềm dịch thuật có thể phá vỡ rào cản
Anonim

Bài học rút ra chính

  • Một loạt các chương trình phần mềm mới có thể dịch giọng nói để bạn có thể trò chuyện với những người nói các ngôn ngữ khác nhau qua video.
  • Webex đang giới thiệu tính năng dịch thời gian thực mới cho phần mềm hội nghị của mình.
  • Nhưng không phải ai cũng nghĩ rằng phần mềm dịch thuật đã sẵn sàng ra mắt.
Image
Image

Phần mềm mới dịch các cuộc trò chuyện video của bạn theo thời gian thực nhưng một số chuyên gia cho rằng nó không đo lường được bằng bản dịch của con người.

Webex đang giới thiệu tính năng dịch thời gian thực mới cho phần mềm hội nghị của mình. Tính năng này sẽ cho phép bạn dịch từ tiếng Anh sang hơn 100 ngôn ngữ. Nhu cầu về phần mềm dịch thuật ngày càng tăng khi ngày càng có nhiều người dành thời gian cho các cuộc gọi điện video trong thời kỳ đại dịch.

"Việc chuyển đổi nơi làm việc trong thời kỳ đại dịch đã thúc đẩy việc sử dụng dịch thuật theo thời gian thực", Michael Stevens, phó chủ tịch của Translated, một công ty sử dụng cả người phiên dịch và trí tuệ nhân tạo.

"Tất cả mọi người bất kể vị trí hay ngôn ngữ nói giờ đây có thể hiểu và được hiểu hơn bao giờ hết và các công ty doanh nghiệp đang yêu cầu khả năng tiếp cận trong các sản phẩm của họ. Người tham gia không còn phải tiếp cận với khả năng hiểu hạn chế vì ngôn ngữ trong các cuộc họp."

Kết nối Người nhập cư với Luật sư

Đối với một số người, phần mềm dịch thuật là một thứ cần thiết. Một công ty có tên là Abogados Now sử dụng phần mềm dịch thuật thời gian thực để kết nối những người nói tiếng Tây Ban Nha với luật sư.

"Mang đến cho những người mới nhập cư ở Mỹ cơ hội nói chuyện với các công ty mà không sợ bị đánh giá là không có khả năng nói tiếng Anh là một người thay đổi cuộc chơi", Hugo E. Gomez, chủ tịch của công ty, nói trong một cuộc phỏng vấn qua email.

"Nó mở ra cơ hội mới cho các cộng đồng vốn bị thách thức trong lịch sử do một trở ngại nhỏ nhưng có ý nghĩa: rào cản ngôn ngữ."

Abogados Hiện sử dụng trình dịch thời gian thực của Skype. Gomez cho biết: “Chúng tôi nhận thấy rằng có một tỷ lệ chấp nhận Skype cao trong số những người tiêu dùng nói tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha tại Hoa Kỳ. "Đó không phải là công nghệ hoàn hảo, nhưng có thể hiệu quả nếu cần."

Image
Image

Translated tuyên bố phần mềm của nó chỉ mất chưa đầy một giây để dịch giọng nói. Sản phẩm này đã được Nghị viện Châu Âu lựa chọn để tự động phiên âm và dịch các cuộc tranh luận của nghị viện đa ngôn ngữ trong thời gian thực, bao gồm 24 ngôn ngữ chính thức của tổ chức.

"Các chính trị gia đủ khó để hiểu nếu bạn nói ngôn ngữ của họ, và không thể nếu bạn không nói," Stevens nói.

"Nghị viện Liên minh Châu Âu, chẳng hạn, có các cuộc tranh luận có thể diễn ra bằng bất kỳ sự kết hợp nào trong 24 ngôn ngữ chính thức của họ, khiến một công dân không thể hiểu được. Translated có bản dịch giọng nói trong vòng lặp lại của con người đầu tiên trên thế giới để bất kỳ công dân nào cũng có thể tiếp nhận và hiểu cuộc tranh luận bằng ngôn ngữ của họ trên điện thoại hoặc trình duyệt web của họ."

Con người Vs. Máy

Nhưng không phải ai cũng nghĩ rằng phần mềm dịch thuật đã sẵn sàng ra mắt. Fardad Zabetian, doanh nhân hội nghị và phiên dịch ngôn ngữ, cho biết máy móc bị thiếu hụt.

"Phần mềm dịch thuật, thường được gọi là dịch máy, sẽ hữu ích cho những người muốn nắm được ý chính của một cuộc họp hoặc bài phát biểu", Zabetian, hiện là Giám đốc điều hành của công ty KUDO, chuyên cung cấp bản dịch trên nền tảng video thông qua người dịch, cho biết trong một cuộc phỏng vấn qua email.

"Trong ngôn ngữ nói, ngữ điệu, nét mặt, sự lặp lại và việc sử dụng các câu châm biếm và mỉa mai có thể làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của một câu và các giải pháp dịch máy hiện tại không nắm bắt được chính xác điều này."

Image
Image

Khi tiền cược là vấn đề cao và độ chính xác quan trọng, các phiên dịch viên chuyên nghiệp được đào tạo là giải pháp tốt nhất, Zabetian cho rằng. Các nghiên cứu chỉ ra rằng 80% giao tiếp được truyền đi bằng các tín hiệu không lời, chẳng hạn như ngôn ngữ cơ thể mà bản dịch máy không thể hiểu được.

"Ngày nay, AI có sẵn chỉ đơn giản là không có khả năng thực hiện các bài thể dục nhận thức trong tích tắc để hướng dẫn các phiên dịch viên chuyên nghiệp phá bỏ rào cản ngôn ngữ trong khi hoạt động trong bối cảnh trung lập, trung thực và hợp pháp", ông nói thêm.

Để chứng minh quan điểm của mình, Zabetian đã kể câu chuyện về cách các nhà nghiên cứu từng phát triển một cỗ máy có thể chuyển bất kỳ câu nào sang tiếng Phạn từ tiếng Anh trở lại. Họ cho biết phần mềm đã được đào tạo để vượt ra ngoài cú pháp và phù hợp với cách nói bình thường, thậm chí cả tiếng lóng.

Đại sứ Anh đã tham dự buổi ra mắt sản phẩm và theo yêu cầu của người dẫn chương trình, đã nhập vào hệ thống câu sau: "Hết mắt, mất trí", Zabetian nói.

"Ra đời một loạt các ký tự tiếng Phạn," ông nói thêm. "Sau đó, đại sứ yêu cầu đưa lại chuỗi văn bản đó vào máy và những người dẫn chương trình đã nhanh chóng tuân theo. Chỉ sau vài giây, máy tạo ra một câu hoàn toàn có ý nghĩa bằng tiếng Anh. Nó có nội dung: 'A mù ngốc!'"

Đề xuất: